2016年6月23日 星期四

惡夢、希望與神靈:10 S/C/A/R/E/C/R/O/W 11 Summertime 12 DESTROYA 中文試翻

我將這三首歌放在一起的原因是歌詞有點承先啟後的感覺
雖然DESTROYA曲風很明顯不太一樣就是了XDD
前面的專輯介紹有提到故事背景發生在世界末日之後 但到底是為什麼導致末日我不清楚
所以翻譯S/C/A/R/E/C/R/O/W的時候擅自認為應該是發生戰爭 原子彈爆炸留下了後遺症
再加上氣候的變遷 世界漸漸變得不適合人居住了(大概像移動迷宮那樣)
但這都是我個人的臆測啦


10 S/C/A/R/E/C/R/O/W*1
稻草人

Move your body when the sunlight dies*2
在陽光毀滅的時候動起你的身體
Everybody hide your body from the scarecrow*3
所有人為躲避稻草人藏起自己
Everybody hide
所有人都隱藏起自己

Make a wish when your childhood dies
在你的童年消逝之時許個願吧
Hear the knock, knock, knock when she cries
當她哭泣時我聽見了叩叩的敲門聲
We're all alone tonight
我們今晚都是孤獨的
Hold your breath when a black bird flies*4
烏鶇飛翔時屏住你的呼吸
Count to seventeen and close your eyes
默數17下並闔上你的眼睛
I'll keep you safe inside
我會在內心確保你的安全

He burns my skin
他灼傷了我的皮膚
Never mind about the shape I'm in
毫不在乎我的模樣
I'll keep you safe tonight yeah, yeah
今晚我會確保你的安全

Move your body when the sunlight dies
在陽光毀滅的時候動起你的身體
Everybody hide your body from the scarecrow
所有人為躲避稻草人藏起自己
Everybody hide
所有人都隱藏起自己

Blow a kiss at the methane skies*5
向甲烷色的天空送個飛吻
See the rust through your playground eyes*6
看著鐵鏽穿越你那映著遊樂場的雙眸
We're all in love tonight (all in love tonight)
今晚我們沉浸在愛當中(沉浸在愛當中)
Leave a dream where the fallout lies
於輻射落塵的範圍裡留下一個夢
Watch it grow where the tearstain dries
於淚水乾涸之處看著它成長
To keep you safe tonight
今晚確保你的安全

Love, love
愛呀,愛
Love won't stop this bomb, bomb
愛無法抵擋原子彈
Love won't stop this bomb, bomb
愛無法抵擋原子彈
Love won't stop this bomb
愛無法抵擋原子彈

Run, run, bunny, run*7 [x2]
跑啊 快跑啊 小兔子快跑

Move your body when the sunlight dies
在陽光毀滅的時候動起你的身體
Everybody hide your body from the scarecrow
所有人為躲避稻草人藏起自己
Everybody hide
所有人都隱藏起自己
___________________________________________________________
註釋:
  1. 其實在SING的MV裡面(1:21~1:24),BL/ind.公司的玻璃上印有SCARECROW UNIT(稻草人部隊)的字樣和圖片,所以也能看成是這公司所帶來的恐懼。
  2. 從科幻角度來看,有可能是在說太陽毀滅;但從後面歌詞提到的童年以及Jet-Star and the Kobra Kid/Traffic Report音軌裡提到Killjoys的傷亡,可以把陽光解釋成你曾經懷抱過的希望。
  3. 如同1的說法,可以把稻草人看成BL/ind.下的部隊,為了避免被抓,所有人要隱藏起自己。另外,稻草人在蝙蝠俠電影裡是個大反派,使用藥物和心理戰術讓對手恐懼,因此這句還能夠解釋成逃離一切令人害怕、畏懼的事物。
  4. 有迷信說烏鶇(ㄉㄨㄥ)這種鳥類會帶來死亡。聽說西方人會告訴小孩子,經過鐵軌和墓園的時候要暫時停止呼吸,這樣做可以避免惡運,所以歌詞說看到烏鶇能與這個迷信做連結。整句可以解釋成當你遇到不好的事情,你要想辦法克服或是躲遠一點。
  5. 這裡的飛吻應該是說吻別,向你的過去說再見。
  6. 在你小的時候,遊樂場是你最喜歡的地方;但如今你長大成人,童年時光已經回不去了,就像金屬經過長時間而變質、生鏽一樣。
  7. bunny我當初以為真的是指兔子,結果有網友說其實是Mikey養的貓的名字XDD
我將這首歌做了兩面的意思,一是根據故事情節,世界末日之後,居住地方因為原子彈造成的輻射而變少了,BL/ind.掌握大權,原本反抗的人因為有Killjoys還抱有一絲希望,但在Killjoys傳出死訊後便破滅了,他們只能四處躲藏,保護自己的安全;二是以告別童年做基底,長大後我們要面對殘酷的現實,前面再也沒有人能當你的靠山,你要學著保護自己、分辨是非,從前的快樂時光很難再重現了,你必須放下它往前走,好好的過生活。
雖然聽起來是首輕鬆、平靜的歌曲,但實質意義上滿沉重的,尤其是Love won't stop this bomb這段,世界不是你想得那麼簡單,不是說句愛就能解決的。


11 Summertime
夏日時光

When the lights go out*1
當光芒消失時
Will you take me with you
你會帶著我一起走嗎
And carry all this broken bone*2
並幫助受傷的一方
Through six years down in crowded rooms*2
在擁擠的空間度過六年的時光
And highways I call home?
而我把公路稱作是一個家?
Something I can't know 'til now.
有些事情到現在我還是搞不懂
'Til you pick me off the ground*3
直到你對我伸出援手
With a brick in hand, your lip-gloss smile,*4
手上拿著磚頭,畫著唇彩的微笑
Your scraped-up knees.*4
以及你擦傷的膝蓋

(#)And if you stay I would even wait all night
假如你留下來,我甚至會徹夜等待
Or until my heart explodes.
或者直到我的心臟爆炸
How long?
究竟有多久?
'Til we find our way in the dark and out of harm
直到我們在黑暗中找到屬於我們的路並遠離任何傷害
You can run away with me anytime you want
只要你願意,隨時都能和我一起離開

Terrified of what I'd be
對於我會變得如何我感到非常恐慌
As a kid from what I've seen
如同一個我曾見過的孩子
Every single day when people try
And put the pieces back together
每一天人們都在試圖將碎片重新拼湊
Just to smash them down
卻只是在粉碎他們自己
Turn my headphones up real loud
戴上我的耳機,音量調大
I don't think I need them now
我不覺得我現在需要他們
'Cause you stopped the noise*5
因為你停止了一切嘈雜

(#)Well, anytime you want
嗯,只要你願意,隨時都可以
Well, anytime you want
嗯,只要你願意,隨時都可以

Don't walk away [x3]
不要走

(#)'Cause if you stay I would even wait all night
正因為假如你留下來,我甚至會徹夜等待
Or until my heart explodes.
或者直到我的心臟爆炸
How long?
究竟有多久?
Until we find our way in the dark and out of harm.
直到我們在黑暗中找到屬於我們的路並遠離任何傷害
You can run away with me
你可以和我一起離開
You can write it on your arm
你可以寫在你的手臂上
You can run away with me anytime you want
只要你願意,隨時都能和我一起離開
_______________________________________________________
註釋:

  1. lights可以和上一首的sunlight做連結,同指希望消失之時。
  2. broken bone除了表示骨折外,也可以用來代稱傷患;6年這個時間點我毫無頭緒,猜測可能和漫畫劇情有關。
  3. 照字面翻是讓我遠離地板,所以是拉我一把、伸出援手的意思。
  4. 這句讓我滿頭痛的,我認為拿在手裡的磚頭和下一句擦傷的膝蓋,象徵你度過重重困難,來到我的跟前,不管過程多艱辛,你仍然對我微笑著。
  5. noise讓我想到SING的歌詞:If the music drowns you out/And raise your voice。不過在這首歌裡面,噪音不會蓋過你的聲音,因為有你在。
(#)部分為視角交換

這應該算是首情歌吧。主角在世界崩壞後,四處奔波尋找希望的模樣,但他始終一無所獲。直到她(我假設另一個是女孩)風塵僕僕的出現,才讓主角領悟到所謂希望的模樣。
歌曲中女孩表示願意為主角等待,只要主角做好準備,她願意隨時帶著他離開這裡。
給我的感覺有點像以前看的小說「體溫」。R與Julie相遇後,從原本渾渾噩噩過日的殭屍變成懂得去了解他人,甚至是愛上一個人的「有溫度」的存在。
(電影中文翻成殭屍哪有那麼帥...為何要弄得很像輕小說的標題)
建議有興趣的人可以看原著小說,個人覺得比電影還好看得多。



12 DESTROYA*1

Check*2 Check 
測試測試
Check Check
Check Check Check Check Check Check Check
Check Ch- [whistles]
WHOA!

Don't believe what they say,
別相信他們說的話
We're dead flies in the summertime*3
我們是夏日時光的死蒼蠅
They leave us all behind
他們把我們全部的人丟下
With duct tape scars on my honey
用膠帶在我的摯愛身上留下疤痕
They don't like who you are
他們不喜歡這個你
You won't like where we'll go
你不會喜歡我們要前往的地方
Brother, protect me now
兄弟,現在好好保護我吧
With blood they wash in the money!*4
伴隨他們用鮮血洗出的錢財!

You don't believe in God
你不信神
I don't believe in luck
我不信運勢
They don't believe in us
他們不相信我們
But I believe we're the enemy!
但我相信我們是敵人!
You don't believe in God
你不信神
I don't believe in luck
我不信運勢
They don't believe in us
他們不相信我們
But I believe we're the enemy!
但我相信我們是敵人!

Uh UhUh UhUh
Uh UhUh UhUh
Uh UhUh RIGHT NOW
就是現在

I'm sick down from the bones to the other side
我的骨子從頭到尾都生病了
Red-mob, we insects hide*5
紅色暴徒,我們要像昆蟲一樣藏起來

King rat on the streets in another life*6
街上的鼠王終究會有另一種人生
They laugh, we don't think it's funny
他們大笑著,我們卻不覺得有什麼有趣的
If what you are
Is just what you own
倘若你的地位在於你擁有多少
What have you become
你會變成什麼樣子
When they take from you
ALMOST EVERYTHING
一旦他們幾乎要從你身上奪走一切

You don't believe in God
你不信神
I don't believe in luck
我不信運勢
They don't believe in us
他們不相信我們
But I believe we're the enemy!
但我相信我們是敵人!
You don't believe in God
你不信神
I don't believe in luck
我不信運勢
They don't believe in us
他們不相信我們
But I believe we're the enemy!
但我相信我們是敵人!

Destroya Destroya Destroya Destroya Destroya Destroya
破壞神啊 破壞神啊
Against the sun, we're the enemy
和太陽對抗,我們是敵人
Destroya Destroya Destroya DESTROYER
破壞神啊 破壞之人

UhUhUhUh Uh Uh (Uhhh)
UhUhUhUh Uh Uh
UhUhUhUh Uh Uh (Uhhh)
Uh Uh Uh Uh UhUh UhUh


I don't believe in God (you don't believe in God)
我不信神(你不信神)
I don't believe in luck (I don't believe in luck)
我不信運勢(我不信運勢)
I don't believe in you (They don't believe in us)
我不相信你(他們不相信我們)
I just believe we're the enemy (but I believe we're the enemy)
我只相信我們是敵人(但我相信我們是敵人)
I don't believe in God (you don't believe in God)
我不信神(你不信神)
I don't believe in luck (I don't believe in luck)
我不信運勢(我不信運勢)
I don't believe in you (They don't believe in us)
我不相信你(他們不相信我們)
I just believe we're the enemy (but I believe we're the enemy)
我只相信我們是敵人(但我相信我們是敵人)

Uh Uh Uh Uh UhUh (Uh UhUh Uh Uh UhUh Uh)
Uh Uh Uh Uh (Uh Uh Uh Uh UhUh Uh)
Uh Uh Uh Uh UhUhhh (Uh UhUh Uh Uh Uh Uhhhh)
Uh Uh Uh Uh UhUh (Uh UhUh Uh Uh UhUh Uh)
Uh Uh Uh Uhhh (Uh UhUh Uh)

So show me what you got, you children of the gun*7
那麼告訴我們你得到些什麼吧,被槍砲豢養的人
Don't hide and we don't run!
別躲了而且我們也不逃了
(Destroya Destroya well I'm waiting for yaa Destroya Destroya)
(破壞神啊 我正在等待你降臨)
Against the sun we're the enemy!
和太陽對抗,我們是敵人!
So show me what you got, against the sun we're the enemy!
那麼告訴我們你得到些什麼吧,和太陽對抗,我們是敵人!
(Destroya Destroya Destroya DESTROYA)
破壞神啊 破壞之人
________________________________________________________________
註釋:
  1. 在漫畫Killjoys的世界裡,他們信仰一個叫Destroya(破壞神)的神靈,據悉祂會拯救在電池之城的眾生。
  2. 前段一直重副check,類似我們在為麥克風試音。
  3. 為上一首Summertime的呼應,描述從那時候開始,人們就變得如同槁木死灰。
  4. BL/ind.犧牲人民賺取大把鈔票,諷刺他們用血肉累積財富。
  5. 紅色暴徒我認為可能在說Killjoys們,呼籲大家要像昆蟲一樣靜觀其變,伺機而動。
  6. 鼠王用來比喻那些囂張跋扈的人,今生蠻橫走跳,但在下一世不會有相同的人生。
  7. children of the gun照字面翻就是槍的小孩,槍的含意是權力、暴力,用來形容離不開強權的人。
我得說這首歌一開始聽有種詭異的感覺(尤其是前面還放抒情歌),前奏重複的音樂和急湊的鼓聲,很像某種邪教儀式;看了歌詞後,覺得稱邪教也算合理XDD
整首歌可以用傳教來形容,告訴世人BL/ind.踐踏人民的事實,然後宣揚破壞教的教義,並為自己身為破壞者感到驕傲,喔喔喔則是在召喚破壞神的咒語。

要我為這首歌做最精闢的見解應該就是:偉大的破壞神啊!拯救蒼生!快降罪於BL/ind.吧!


預計Killjoys這個主題再三首歌就會結束 如果內容不多會直接用一篇文章結束
剩下的歌曲會按我的翻譯順序放上來 翻完這張專輯後我應該會休息一陣子
然後再看情況決定要先做The Black Parade還是Conventional weapons
Three Cheers For Sweet Revenge我現在只有想翻三首歌 所以也有可能先弄這張專輯

下次見

2 則留言:

  1. 因為MCR今年的復出巡演,在補一些過往的進度時發現這個部落格
    很喜歡你用心翻譯的歌詞,以及各種小花絮~

    想為Summertime做些補充(不知留言是否來得太晚XD)
    這首是Gerard寫給妻子LynZ的情歌,所以歌詞是寫他和對方認識前/後的心境。

    “in crowded rooms”和“And highways I call home?” 可能是指剛出道的MCR必須擠在一台廂型車(車尾掛小拖車),進行全美公路巡演。

    六年我認為是從MCR出道年2001至兩人結為連理的2007
    他們因為LinKin Park主辦的Projekt Revolution慈善音樂節相識,男方樂團在主舞臺表演,女方樂團則是在副舞臺。
    音樂節舉辦日期為7月底~9月初
    而迅速相戀的兩人,決定在音樂節最後一天閃婚,也因為太匆促因此只有3、40人在後臺參加,包括Linkin Park主唱Chester。(當時Frank還幫忙打電話挖大家起床😆)

    別人需要好幾年的交往、訂婚和人生大事,Way夫妻整個過程只花了舉辦一場音樂節的時間,蠻猛的😳

    至於歌詞寫到的這三句
    You can run away with me
    You can write it on your arm
    You can run away with me anytime you want

    原封不動送上國外網友的解釋↓
    Cute thing, at one show LynZ wrote “run away with me” on her arm like the lyrics say (“you can write it on your arm”) and later at a show Gerard wrote “any time you want” on his neck

    google關鍵字就有照片了
    如果是同場同天的表演,有可能是在音樂節發生的…?

    回覆刪除
    回覆
    1. 我的天啊!我不知道是這樣啊啊啊!!當年翻譯很單純的把它和專輯概念連在一起了 沒想到這麼浪漫QQ
      謝謝你~~~

      刪除

由於google有時會把留言當成垃圾訊息 以致於我無法立即回覆
還請來訪的各位多多包涵~~