2022年6月11日 星期六

毀滅與新生:My Chemical Romance-The Foundations of Decay 中文試翻

在我不小心刪掉這篇草稿的時候 我一度以為自己也要腐爛了QQ
所以決定長話短說!

MCR復出樂壇的演出我在YT上看了很多
我很確信不是粉絲濾鏡作祟 Gerard是真的越老越會唱欸!
Helena聽得我熱淚盈眶 也推薦大家Cancer和Bulletproof Heart
想感受大型團康現場的話可以聽MAMA 台上台下都很high
這次巡迴演出都相當棒 基本上都點進去聽就對了XD

本篇翻的是5/13出的新歌 影片內容是一群密密麻麻、像黃蜂或蠅類的昆蟲(密集恐懼症小心)
風格我覺得接近子彈換愛時期 是MCR擅長的晦暗與死亡題材
但正如Thank You For The Venom時提過的 他們的音樂是光明與黑暗並存
由於後續沒再釋出更多訊息 我就以我的方式來翻譯了



The Foundations of Decay

腐爛的基礎


See the man who stands upon the hill
瞧瞧那個站在山丘上的男人
He dreams of all the battles won
夢想著戰無不勝
But fate had left its scars upon his face
不過命運在他臉上遺留了傷痕
With all the damage they had done
刻下種種血淚足跡


And so tired with age
歲月更迭
He turns the page
他開啟了新的篇章
Let the flesh
讓血肉
Submit itself to gravity*1
屈服於重力


Let our bodies lay while our hearts will stay
任由軀體安放 然而我們的心會留下
Let our blood invade if I die in pain
任由血液侵襲 若我因痛苦而亡
Now, if your convictions were a passing phase
看吧,如果你的堅定只是三分鐘熱度
May your ashes feed the river in the morning rays
願你的骨灰在晨曦中贈與河流
And as the vermin crawls*2
一旦害蟲充斥
We lay in the foundations of decay
我們奠定了腐爛的基礎


He was there, the day the towers fell
他見證,高塔崩落時
And so he wandered down the road
於是遊蕩在街頭
And we would all build towers of our own
我們終將建立自己的塔樓
Only to watch the rooms corrode
不料卻望著廳堂被侵蝕


But it's much too late
現在都太遲了
You're in the race
你已置身在戰局中
So we'll press
因此我們要竭力請求
And press 'til you can't take it anymore
直到你承受不了


Let our bodies lay while our hearts will stay
任由軀體安放 然而我們的心會留下
Let our blood invade if I die in pain
任由血液侵襲 若我因痛苦而亡
And if, by his own hand, his spirit flies
要是他,犧牲自我,靈魂飛翔
Take his body as a relic to be canonized, now
是的,聖潔地將他的遺體封為聖骸
And so he gets to die a saint
他會以聖徒之名而亡
But she will always be a whore*3
而她會永遠是名蕩婦


(You look stressed out!)
(你看起來壓力爆表!)
Against faith (Antihero)
對抗信仰(反英雄)
Against all odds (As if it must be pure)
克服一切(彷彿必須純潔無瑕)
Against change (Wander through the ruins)
拒絕改變(在遺址中徘徊)
We are free (The guiltiness is yours)
我們是自由的(罪惡感是你們的)


You must fix your heart
你要重整心態
And you must build an altar where it rests
還要造個閉關的聖壇
When the storm decays and the sky it rains
當風暴削弱 雨水降下
Let it flood, let it flood, let it wash away
讓它沖刷 讓它氾濫 讓它洗淨大地
And as you stumble through your last crusade
一旦你跌跌撞撞的完成最後一次征戰
Will you welcome your extinction in the morning rays?
你願意在晨曦中迎接你的滅亡嗎
And as the swarming calls, we lay in the foundations*4
當婚飛的號令一下,我們打下了基礎


Yes, it comforts me much more
沒錯,這讓我寬慰許多
Yes, it comforts me much more
沒錯,這讓我寬慰許多
To lay in the foundations of decay
奠定腐爛的基礎
Get up, coward!
起來吧,膽小鬼!
____________________________________
註釋:
  1. 重力我傾向解釋成不可抗力因素或自然現象,如生物的生老病死。
  2. 歌曲中的害蟲不單單是有害的事物,也可以是環境的影響,當你選擇和群體妥協不再堅持自己的理念時,就像是漸漸腐敗、長蟲的果實。
  3. 稍微講一下蜜蜂這類昆蟲的繁殖行為,雄蜂在交配完後就會死亡,而蜂王可以和許多雄蜂交配,相比較之下,雄蜂的遭遇似乎能博得更多的同情,蜂王則背負放蕩的名聲,但這都是人類擅自給予的評價,明明在昆蟲世界這是再自然不過的事情。個人認為這是MCR在回應媒體對於他們解散的臆測,其實根本就沒那麼多糾葛,僅僅是樂團無法繼續下去而已。
  4. 婚飛即是交配時的群集飛行行為,雄蜂走向死亡的最後一哩路,同時也預告新生命即將到來,MCR或許用這過程來象徵音樂圈子,不斷在重複滅亡與誕生的循環。
不曉得大家之前有沒有讀過Gerard給粉絲的千字文,內容提到讓MCR偉大的事物同時也是讓他們結束的因素,尤其是宿命論這點。樂團的核心內建了一個故障保護裝置,一旦偵測到特定條件就會自爆,這次它根據指令在樂團理念受到損害之前自行終止了。對Gerard而言,搖滾就是不投降、不妥協、不搞些有的沒的。觸發解散的源頭並不重要,它是一個緩慢在發酵的過程,當MCR察覺到樂團的本質有些偏移的時候,就是他們選擇停下的時候。
2020年Gerard接受了<衛報>專訪,他說若樂團能重組,那一定不會再處於過去那個機械化的體制當中。『有新歌就發,給我聽,廢話少說。』會是這樣簡潔明瞭的態度。

作為復出後的第一首新歌,我覺得非常適合,對Gerard而言MCR不是樂團,而是一個理念,我很高興他們又找回來了,今後無論是什麼形式,都希望每個人開心自在。
然後我也相當期待雨傘學院第三季,媽的這部片有毒,怎麼那麼好看!(我愛四號~)

7 則留言:

  1. 真的很感謝有這麼認真的翻譯,每次聽完MCR的歌起了一次雞皮疙瘩後,看著翻譯再聽一次又會起雞皮疙瘩QQ

    回覆刪除
  2. 等到了終於等到了
    真的好喜歡你的翻譯
    是從你的反應開始認識他們
    有空請繼續翻😭😭

    回覆刪除
  3. 最近也是狂看MCR巡迴的影片希望版主能分享一下音質畫質清楚的!!哈哈 我都看到比較模糊的好傷心~
    很開心MCR的復出讓最近的我好像回到了高中時代(不小心透漏年紀XD)

    回覆刪除
  4. 還有一個小時演唱會就開始啦哈哈哈哈哈哈

    回覆刪除
  5. 感謝你超棒的翻譯! 比較晚才認識他們的音樂,能看到他們再次復出覺得好幸運,希望有日能看到他們的現場🥹

    回覆刪除

由於google有時會把留言當成垃圾訊息 以致於我無法立即回覆
還請來訪的各位多多包涵~~