2016年12月31日 星期六

無關緊要:12 Disenchanted 中文試翻

重新開始聽MCR之後 我的好友就推薦了這首歌給我
編曲和歌詞搭配得相當完美 病患對人生即將謝幕的無奈感表露無遺
雖然之前聽完就有稍微翻譯了 但這次把專輯背景整理完後發現有一些細節需要修改
說起來這應該是翻到現在最難編註釋的歌 意涵比我想的還要更深




12 Disenchanted
醒悟


Well I was there on the day
They sold the cause for the queen,*1
那天他們為了皇后出賣了自己的成就,我也出席了
And when the lights all went out
We watched our lives on the screen*2
當燈光熄滅,我們看著螢幕上放映我們的一生
I hate the ending myself,
But it started with an alright scene
我厭惡自己的結局,雖然剛開始其實還算不錯

It was the roar of the crowd
That gave me heartache to sing*3
群眾的咆嘯令我痛心而放聲高歌
It was a lie when they smiled
And said, "you won't feel a thing"*4
他們微笑表示"你不會有任何感覺",這根本是個謊言
And as we ran from the cops
We laughed so hard it would sting*5
當我們逃離警備,我們笑得太厲害而感到疼痛

Yeah yeah, oh

If I'm so wrong (so wrong, so wrong)
How can you listen all night long? (night long, night long)*6
若我真的是大錯特錯,你又是如何整夜側耳傾聽?
Now will it matter after I'm gone?
我走了之後又有什麼關係嗎?
Because you never learn a goddamned thing*7
因為你一句屁話都沒聽進去

You're just a sad song with nothing to say 
你就像是一首無話可說的悲歌
About a life long wait for a hospital stay 
終其一生在等待被送進醫院
And if you think that I'm wrong,
This never meant nothing to ya
要是你覺得我是錯的,那就表示我說的話不算什麼

I spent my high school career
Spit on and shoved to agree*8
我花了整個高中生涯,滔滔不絕並迫切地尋求認可
So I can watch all my heroes
Sell a car on tv*9
所以我能看著我所有的偶像在電視上賣車
Bring out the old guillotine *10
拿出老舊的斷頭台
We'll show 'em what we all mean
讓他們知道我們的意思是什麼

Yeah yeah, oh

If I'm so wrong (so wrong, so wrong)
How can you listen all night long? (night long, night long)
若我真的是大錯特錯,你又是如何整夜側耳傾聽?
Now will it matter long after I'm gone?
我走了之後又有什麼關係嗎?
Because you never learn a goddamned thing
因為你一句屁話都沒聽進去

You're just a sad song with nothing to say
你就像是一首無話可說的悲歌
About a life long wait for a hospital stay
終其一生在等待被送進醫院
And if you think that I'm wrong,
This never meant nothing to ya
要是你覺得我是錯的,那就表示我說的話不算什麼

So go, go away, just go, run away
那麼走吧,就這樣走吧,逃遠一些
But where did you run to? And where did you hide? 
但這之前你想跑去哪?又想躲去哪?
Go find another way, price you pay *11
找出另一條路吧,為自己的選擇付出代價

Woah, Woah, Woah, Woah, Woah, Woah

You're just a sad song with nothing to say
你就像是一首無話可說的悲歌
About a life long wait for a hospital stay
終其一生在等待被送進醫院
And if you think that I'm wrong,
This never meant nothing to ya, come on
要是你覺得我是錯的,那就表示我說的話不算什麼,算了吧
You're just a sad song with nothing to say
你就像是一首無話可說的悲歌
About a life long wait for a hospital stay
終其一生在等待被送進醫院
And if you think that I'm wrong,
This never meant nothing to ya
要是你覺得我是錯的,那就表示我說的話不算什麼

At all, at all, at all, at all
無關緊要,無關緊要,無關緊要,無關緊要
________________________________________________
註釋:
  1. 一開始就讓我想到破頭,首先要來說一下文法,sell sth to sb是賣東西給某人,若是介係詞改成for,通常後面都要接金額,代表某物以某價格販售,但在這裡語意不通順,所以此處的sell應該翻成背叛或出賣的意思。借用國外網友的意見,在西洋棋裡皇后是最強的棋子,如果皇后被吃大概就準備要輸了,只是當我們為了保住皇后而放棄其他棋子,那也是大勢已去,所以這句的意思是指一切已經走到盡頭了。(別問我西洋棋怎麼玩,我不會啊XD)
  2. 人在瀕死的時候據說會出現人生跑馬燈,你的一生會迅速在你眼前重現一次,就像是在看自己的電影。
  3. 病患彌留之際聽見其他人的呼叫,喚起他對這世界的眷戀,因此透過歌唱的方式來確認自己仍活著。
  4. 由於化療產生許多副作用,病患施打或服用了許多止痛劑,雖然宣稱能讓他感到舒服一點,但對於死亡的恐懼是真真實實的,無法減輕。
  5. 病患憶起以前一些有趣、荒謬的事情,比如說闖禍被警察追著跑,至今仍歷歷在目。
  6. 當我們願意傾聽別人的心聲,甚至是徹夜未眠,那麼就表示我們認可對方的說詞,現在你卻說我錯得離譜,豈不是矛盾嗎?
  7. 回應第6個註釋,你之所以會這樣,是因為根本沒把我說的話放在心上。
  8. 根據心理學者Erikson的社會心理發展階段論,12~18歲是探索自我的重要時期,成功的自我統合可以讓個體清楚認識到自己是誰以及未來的方向,故此段歌詞在敘述病患於青少年階段不斷的在尋找自己的定位。
  9. 偶像指的就是名人,雖然他們光鮮亮麗的生活令青少年憧憬,但實際上他們受限於資本主義及顧客導向,非自願的上一些節目或接一些廣告,並不是我們想像中那麼美好。
  10. 這句也超級難解釋,guillotine是法文,斷頭台起源於法國,於法國大革命時用來處決反革命分子,因此將已過時的斷頭台拿出意指激起反抗意識,向那些反對你的人證明自己的實力。
  11. 儘管我們可以避免去談死亡的議題,但最後還是得面對,在那之前我們都應該做生命的主人,對自己負責。
disenchanted意思是不再著迷、使某人醒悟,病患在最後意識到人生是多麼可笑,每個人都要邁向死亡,如今他沒機會走下去了,因此他用盡全力告訴身邊的人看清現實,生命就是如此,總有一天要畫下句點,我們唯一能做的就是讓遺憾少一點,至於要不要接受我所說的話,那就是你自己的事情了。

結果還是月底了 或許有機會可以在跨年時把Famous Last Words和Blood弄完
至於B面的3首確定要等到明年了 唉 計畫永遠趕不上變化

16 則留言:

  1. 來了!!!
    我們只能拼命往前,試著讓人生中的遺憾少一點,不想只當個等待被送進醫院的傢伙。
    好喜歡副歌啊!
    期待接下來的翻譯!辛苦了!

    回覆刪除
  2. 我最喜愛的一首歌之一
    Demo 也超好聽的說~
    新年快樂啊~

    回覆刪除
  3. 我也重新聽這首歌,版主翻譯的真好,看完翻譯有一股新的力量!聽完歌不再覺得淡淡哀傷,而是把握在有限的旅程裡努力奔馳吧��

    回覆刪除
    回覆
    1. 這張專輯和哲學中的存在主義相當契合
      沒有深入的人總覺得是很絕望的議題 但哲學家和MCR的本意絕不是散播負能量 而是希望每個人能正視自己的人生 為自己負責
      謝謝你的喜歡

      刪除
  4. 覺得版主的翻譯真的很用心!

    我在這裡底下連結留言看到了另一種看法,覺得非常激動
    也就是:這首歌是樂團寫給歌迷的
    記得Gerard在演唱會的時候說,這首歌全是關於夢想
    我想這首歌就是他們對於做音樂以及以此拯救樂迷的夢想與失落
    然後創作歷程以"預寫走到最後一天時的回顧"寫出。

    連結裡那則norasoki3on 網友留言裡有提到很多細節跟佐證,分享給您!
    https://songmeanings.com/songs/view/3530822107858631778/

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你的分享 我今天才有時間全部看完
      我認為MCR有很多歌曲都是與歌迷們的對話 甚至是將自己真實的一面表現出來
      所以除了是寫給歌迷外 我個人覺得他們同時在闡述心聲
      這也是為什麼我會開始做他們的歌詞翻譯與解析的原因
      近年自己遭遇了一些不順遂 更讓我覺得認識他們是件可遇不可求的事情

      刪除
  5. 覺得看到關於心理的部分解釋的蠻好的!謝謝分享

    回覆刪除
  6. 最近都是看你的翻译边去听,理解mcr的歌,真的很不错,谢谢

    回覆刪除
  7. 真的挖到寶了。感謝你的用心翻譯,讓我能跨越語言隔閡去試圖理解這首歌。

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝 能幫助你了解這首歌我也很開心!

      刪除
  8. 翻譯的好棒,真摯的情感,很感謝

    回覆刪除
  9. 可愛的朋友妳翻譯得很棒,情感很深,每個人聽到歌詞處境不同想法不同,但我喜歡你的

    回覆刪除

由於google有時會把留言當成垃圾訊息 以致於我無法立即回覆
還請來訪的各位多多包涵~~