2019年8月7日 星期三

前傳:Demolition Lovers 中文試翻

今天要來解釋一下男女主角的存亡狀態
我原本想要接在The Ghost of You之後 但因為發文間隔時間太長忘記了
翻完吊人索才想起這件事情 後來決定留到尾聲時再說

記得在專輯介紹時曾提過劇情的起始
男主角死後下地獄才遇到魔鬼 因此確定是死亡狀態
而女主角的存活他並不清楚 是魔鬼單方面告知他女方還活著
但由The Ghost of You的歌詞可以知道女主角也死了
故男主角生前應該是看著愛人先走一步 死後他卻不記得這件事情
可能是悲傷而選擇性遺忘 也可能是魔鬼刻意抹消他的記憶 欺騙他簽下契約
而兩個人的死因是在同一場槍戰之中 一切要回溯至上一張專輯中的歌曲




Demolition Lovers
失散眷侶

Hand in mine, into your icy blues
握住你的手,望向你冷調藍的雙眼
And then I'd say to you, "We could take to the highway
我這麼對你說:「我們可以逃到高速公路,
With this trunk of ammunition, too"
並把這箱軍火帶在身上。」
I'd end my days with you, in a hail of bullets
在槍林彈雨中,我可以為你而死

I'm trying, I'm trying
我在嘗試,我在想辦法
To let you know just how much you mean to me
就為了讓你知道你對我是多麼重要
And after all the things we put each other through and*1
畢竟我們是同甘共苦相互扶持

I would drive on, to the end with you
我會繼續前行,與你迎接結局
A liquor store or two keeps the gas tank full
靠一兩間酒商維持著油箱存量
And I feel like there's nothing left to do
而我感覺已沒什麼未竟之事
But prove myself to you, and we'll keep it running
但我向你保證,我們會堅持下去

But this time, I mean it
然而這次,我的意思是
I'll let you know just how much you mean to me
我要讓你知道你對我是多麼重要
As snow falls on desert sky*2
如同雪花飄落在沙漠的天空中
Until the end of everything
直到最後的盡頭

I'm trying, I'm trying
我在嘗試,我在想辦法
To let you know how much you mean
就為了讓你知道你對我是多麼重要
As days fade and nights grow
如同日暮低垂,夜幕開展
And we grow cold
而我們變得冰冷

Until the end, until this pool of blood
直到盡頭,直到血液流盡
Until this, I mean this, I mean this
直到此刻,我指的是,我指的是
Until the end of
直到最後一刻

I'm trying, I'm trying
我在嘗試,我在想辦法
To let you know how much you mean
就為了讓你知道你對我是多麼重要
As days fade and nights grow
如同日暮低垂,夜幕開展
And we grow cold
而我們變得冰冷

But this time, we'll show them
不過這次,我們會讓他們看見
We'll show them all how much we mean
會讓他們知道我們的意圖
As snow falls on desert sky
如同雪花飄落在沙漠的天空中
Until the end of every
直到最後的盡頭

All we are, all we are is bullets, I mean this*3
我指的是,我們所有人,所有人皆是子彈

As lead rains will pass on through
Our phantoms forever, forever
如同雨水將穿透我們的靈魂降下,永遠不變
Like scarecrows that fuel this flame
像是稻草人們加劇了這團火焰
We're burning forever and ever
我們會永遠不斷地燃燒著

Know how much I want to show you
要知道我多麼想要讓你明白
You're the only one
你是唯一
Like a bed of roses
猶似一床玫瑰花
There's a dozen reasons in this gun*4
槍火之中也有無數個理由

And as we're falling down, and in this pool of blood
當我們倒下,躺臥在血泊中
And as we're touching hands, and as we're falling down
我們觸碰彼此的手,當我們倒下
And in this pool of blood, and as we're falling down
躺臥在血泊中,當我們倒下
I'll see your eyes, and in this pool of blood
我會凝視著你的雙眼,在血泊之中
I'll meet your eyes, I mean this forever
我會與你同在,我會永遠與你同在
__________________________________________
註釋:
  1. put sb through sth有讓某人經歷不好的事情之意,在這裡則是指兩個人的戀情充滿苦難,雙方對彼此不離不棄。
  2. 沙漠中最重要的資源即是水,這句將女主角比喻成雪花,帶給男主角希望。
  3. 子彈象徵著防衛、傷害、殘酷,呼應專輯I Brought You My Bullets,You Brought Me Your Love,表示男主角為了愛可以奮不顧身,縱然過程難免會產生衝突,女主角的感情仍然至死不渝,進一步可以理解為世界上所有戀情都是充滿著守護與傷痛。
  4. 12朵玫瑰的涵義是心心相印、圓滿組合;至於下一句的12應看成虛數,表示仇敵們傷害男女主角是出自無數原因,就像是表達愛意一樣用心良苦。
歌曲以車內對話為開頭,這對情侶正要私奔逃亡,由攜帶軍火這句可以推測他們可能和黑幫或一些惡勢力有糾葛,過去他們經歷了各種折磨,如今終於找到機會遠走天涯,拋下一切帶著少少的行囊和防衛武器就離開了;然而故事並沒有朝幸福快樂的結局前進,他們在路上被襲擊,最後雙雙殞命。

這首是我目前在子彈換愛中少數能接受的歌曲,比起詞要更喜歡編曲,吉他的表現太棒了,solo部分非常精彩。MCR早期的情歌比較帶有惆悵感,或許是跟當下環境與個人生命體驗有關,比較有趣的是我翻到現在沒看過他們有自然分手類型的歌,光是這點就讓我覺得他們與眾不同。

2 則留言:

  1. 酷!翻译、注释、解读都很nice诶!你的mcr的翻译我全看过了,我可以把你的网站分享给大陆的MCRmy们看看嘛QwQ?
    另外!子弹换爱剩下的歌曲,催更!!!
    ⁄(⁄ ⁄ ⁄ω⁄ ⁄ ⁄)⁄

    回覆刪除

由於google有時會把留言當成垃圾訊息 以致於我無法立即回覆
還請來訪的各位多多包涵~~