2019年7月11日 星期四

安息主懷:08 Interlude /就地正法:10 Hang ’Em High 中文試翻

各位 我還活著!
忙到一個段落終於能喘口氣了 結果又跑來燒腦袋XD
希望能在七月把這張專輯全翻完

這次有兩首歌 (我知道第八首很短 但也讓我算一首!)
其中Hang ’Em High是取材自1968年的同名電影『吊人索』
是齣以拓荒時代為主題的西部片 劇情我會在註釋提一下
前奏的口哨聲總讓我聯想到碧血狂殺


08 Interlude
插曲
Saints protect her now
聖徒們正守護著她
Come angels of the lord
主之使者到來
Come angels of unknown
未知的使者亦前來
_______________________
這首歌是女孩死去後進天堂的景象,值得注意的是angels of unknown
我個人認為這可能在隱喻惡魔,事情就此變了調。



10
 
Hang ’Em High*1 
吊人索

(Whoa)

Wait until it fades to black
等候天色昏暗之時
Ride into the sunset
朝日落的地平線騎去
Would I lie to you?
我騙得了你嗎?
Well, I’ve got something to say
唉,我可有些話想說

Grab your six-gun from your back
抓起你背上的六發左輪
Throttle the ignition, would I die for you?*2
手指扣在點火器上,我能為你而死嗎?
Well, here's your answer in spades
啊,你的答案已無庸置疑

Shotgun sinners, wild-eyed jokers
霰彈槍下的罪人們,喪心病狂的小丑們
Got you in my sights
我的目光已鎖定你
Gun it while I’m holding on
在我還能承受時痛快一擊吧


After all is said and done
能說的皆已說完
Climb out from the pine box*3
從棺材中往外爬
Well, I’m asking you
喂,我在問你呢
Cause she's got nothing to say
因為她已經無話可說

The angels just cut out her tongue*4
天使們令她沉默不語
Call her black Mariah*5
稱她為黑馬利亞
Would I lie to you?
我騙得了你嗎?
That girl's not right in the brain*6
那女孩已不太對勁

Mass convulsions strike the choir*7
大規模的痙攣襲擊著唱詩班
By the grace of God
是上帝的恩典
Gun it while I’m holding on
在我還能承受時痛快一擊吧


But don't stop if I fall
我若倒下也別為我停留
And don't look back
別再回頭了
Oh, baby, don't stop, bury me
喔,親愛的,別止步不前,埋葬我吧
And fade to black
讓這一切回歸幽暗


She won't stop me, put it down
她阻止不了我,放下吧
She won't stop me, put it down
她阻止不了我,放下吧
She won't stop me, put it down
她阻止不了我,放下吧
So get your gun and meet me by the door
所以握緊你的槍,在門邊與我會合

So baby
親愛的

But don't stop if I fall
我若倒下也別為我停留
And don't look back
別再回頭了
Oh, baby, don't stop, bury me
喔,親愛的,別止步不前,埋葬我吧
And fade to black
讓這一切回歸幽暗


Don't stop!
別停下來!
Well, don't stop!
別停下來!
Don't stop!
別停下來!
____________________________________________
註釋:
  1. 吊人索這部片的大綱就是法網恢恢。主角杰德是名退休警官,某日在購買牲口準備務農時,被一群自稱為民除害的槍手們指控偷竊與殺人,私下對他處以絞刑,所幸剛好有名法警路過救了他,而後也找到真正的犯人,法官還給他清白後力邀他成為聯邦法警,杰德決定要整治濫用私刑的問題,提倡依法審判,並將當初那些冤枉他的人繩之以法。Hang ’Em High直翻就是把人吊高高,形容拓荒時代絞刑的景象。
    這個概念也應用在歌曲裡,主角為了與死去的愛人團圓,殺死了眾多無辜生命,他心知肚明自己的罪過,哪天被抓都不意外。
  2. 因為這句我去看了左輪手槍如何擊發的影片,彈巢的英文是cylinder,通常會與ignition搭配使用,扣下扳機會引起彈巢和擊錘連動,這個過程稱為點火。早期手槍叫做點火槍,須要另外接一條點火繩,後來發展出火繩槍後就可以單手射擊了。
  3. 棺材常聽到的是coffin,兩者的差別應該是coffin比較高檔、有裝飾;而pine box則是保有木板的原貌,外觀看起來較粗略、簡易,在拓荒時代的棺材店都是使用這種型式,最經典的例子就是荒野大鏢客。
  4. cut out her tongue在這裡應該與cat got your tongue的意思相當,原本是用來質問某人為何默不作聲,而歌曲裡女孩已死,當然沒辦法說話。
  5. Black Maria在字典上是警用的囚車,這個典故是來自於19世紀波士頓一名經營旅店的黑人女性-Maria,據說她非常強悍,警方時常需要她協助平息地方上的動亂,後來就把她的名字用在囚車上。在歌詞裡,把已死去的女孩比喻為黑馬利亞,象徵著女孩想要阻止殺戮,不願主角繼續犯罪。
  6. 這句意思不太確定,我把它看作與be not right in the head意思相同,指精神上出現了異常。紫色段落是主歌的第二段,應該是主角與死去的戀人做完最後的道別,但是內心對於惡魔的交易還是有所掙扎,而且他知道女孩絕對不希望自己這麼做,並想像女孩知道真相後崩潰的模樣。
  7. 痙攣以我的猜測是被槍擊的身體反應,主角為了儘速達成契約,連教堂都不放過。
  8. 藍色段落不斷重複唱著,是主角內心的天人交戰,一面喃喃自語沒人能阻止自己殺人,又一面勸自己的停手,甚至幻想由女孩親手結束他的生命。
由於網路上訊息不完整,解析歌詞花了不少時間。前幾首歌敘述著主角的表面行為,而吊人索則是深入探究他的內在情緒,由歌詞中可知,每一次的行兇他都會想著女孩,然而從最初不擇手段轉變為自我懷疑,喚醒他的道德良知,這個契約帶給他的不再是希望,更是痛苦的絕望,如今他就像西部的亡命之徒,遊走在生與死的交界上。

沒有留言:

張貼留言

由於google有時會把留言當成垃圾訊息 以致於我無法立即回覆
還請來訪的各位多多包涵~~