2018年10月23日 星期二

罪與罰:04 You Know What They Do to Guys Like Us in Prison 中文試翻

我對這張專輯一直有個感想:怎麼歌名都那麼長 哈哈

這首歌是MCR和The Used合作的作品
隨著劇情發展 這次男主角在行兇時被逮住了
歌曲的背景發生在監獄之中 當然這監獄並不是我們現實中的樣子
其實我認為歌名有點反諷的意味 你以為的監獄事實上根本不是那一回事啊



04 You Know What They Do to Guys Like Us in Prison
你所知道的牢獄之災

In the middle of a gunfight​
在槍火械鬥之中
In the center of a restaurant
在餐廳的正中央
They say
他們說著
"Come with your arms, raised high"
「放下武器,高舉你的手」

Well, they're never gonna get me
是啊,他們永遠無法逮住我的
Like a bullet through a flock of doves
就像穿過鴿群的子彈
To wage this war
為了發動這場戰役
Against your faith in me*1
違背你對我的信任吧

Your life will never be the same
你的生活將就此改變
On your mother's eyes
在你的母親眼中
Say a prayer, say a prayer
禱告吧,禱告吧

Now, but I can't and I don't know
現在啊,我手足無措搞不明白
How we're just two men as God had made us
上帝怎麼會將我倆賦予男兒身
Well, I can't, well, I can!*2
喔,我辦不到的,啊,我可以的

Too much, too late
於事無補了
Or just not enough of this
或者是還不足夠
Pain in my heart for your dying wish
你的無望是我內心的悲痛
I'll kiss your lips, again*3
我會再次覆上你的唇

They all cheat at cards and the checkers are lost
他們在牌局上出老千,而棋局也全盤皆輸
My cellmate's a killer
我的獄友是個殺人犯
They make me do push-ups in drag
他們命我穿著女裝做伏地挺身
But nobody cares if you're losing yourself
但沒任何人在乎你是否失去了自我
Am I losing myself?
我喪失了自我嗎?

Well, I miss my mom, will they give me the chair?
唉,我想念我的媽媽,他們會給我處以電椅刑嗎?
Or lethal injection, or swing from a rope, if you dare?
還是注射刑,也可能是絞刑,你有這個膽嗎?
Nobody knows all the trouble I've seen
沒有人知道我領會過的所有麻煩

Now, but I can't and I don't know
現在啊,我手足無措搞不明白
How we're just two men as God had made us
上帝怎麼會將我倆賦予男兒身
Well, I can't, well, I can!
喔,我辦不到的,啊,我可以的

Too much, too late
於事無補了
Or just not enough of this
或者是還不足夠
Pain in my heart for your dying wish
你的無望是我內心的悲痛
I'll kiss your lips, again
我會再次覆上你的唇


To your room, what they ask of you
進入你的房間,他們對你的予取予求
Will make you want to say, "So long"
會使你想說出:「永別了」
Well, I don't remember, why remember you?*4
唉,我什麼都不記得了,又為何要記住你呢?

(Do you have the keys to the hotel?)
(你有酒店的鑰匙嗎?)
('Cause I'm gonna string this motherfucker on fire!)
(我打算好好料理這混蛋)
(Fire!)*5
(燒死他!)

Life is but a dream for the dead
生命只不過是亡者的一場夢
And well I, I won't go down by myself
還有我啊,我是不會獨自死去的
But, I'll go down with my friends
反而,我要帶著朋友們一起

Now, now, now, now (I can't explain)
現在,就是現在(我無法解釋)
Now, now, now (I can't complain)
現在,就是現在(我無法控訴)
Now, now, yeah!
現在,現在!
_____________________________________________________
註釋:
  1. 男主角生前在愛人眼中是個善良的好人,但這次他為了再見到女友一面,和魔鬼作了獵捕靈魂的交易,等同是背叛了愛人對他的信任,如今他已無回頭路了。
  2. 這句歌詞第一次出現時可能會看不懂,但其原因就在後面的內容,男主角在監獄中受盡屈辱、折磨後產生了精神上的問題,甚至覺得自己喜歡的是男人,但他明明有個女友了,這種矛盾的情感讓他不知所措。
  3. 這段是男主角給愛人的話,他有點懷疑自己能否達成任務,但一想到女友就不再迷惘了。dying wish指的是絕無可能的願望,猜測女主角見男友死去後不斷祈求他醒過來,盼望他像以前一樣親吻自己,然而這已不可能了。
  4. ask of you代表了非常多事情,包含被獄卒欺壓、被其他受刑人霸凌、性侵害等等,讓男主角對生命產生了絕望感,一度要忘記女友的存在。
  5. 這裡的歌詞是用嘶吼來表達的,代表男主角最後情緒崩潰,決定燒毀這座監獄。其實第二句如果直接翻是「把這混蛋串起來用火烤」,我覺得很有意思就改成「料理」這個詞了XD(hotel應該是指曲目7-The Jetset Life Is Gonna Kill You中的Hotel Belle Muerte,在西班牙文中Belle Muerte有美麗之死的意思,結合該曲目來看,亦在暗示自我毀滅。)另外在音源中,這段是由The Used的主唱Bert McCracken詮釋的。
整理一下劇情
男主角入獄後遭受了嚴重的欺凌 他開始出現精神上的問題
但想到愛人和未完成的任務 又竭盡所能想保持理智
最後他在崩潰之下放火燒死整個監獄的人
結尾的笑聲真的是神來一筆 可以讓人感受到主角已經完全失控 變成一個狂人

有點慧眼的人可以發現這首歌稍微透露出故事之後的走向了 不過現在我先不劇透
時間允許的話這個月會盡量翻多一點的(10月也快結束了XD) 感謝看到最後:D

4 則留言:

  1. 第一次看到你的翻譯,同為MCR愛好者只能說你真的太厲害了,覺得翻得很好也很用心!

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你喜歡 最近不方便更新只有舊文可看 還請多包涵

      刪除

由於google有時會把留言當成垃圾訊息 以致於我無法立即回覆
還請來訪的各位多多包涵~~