祝各位新年假期愉快 拜完年或是打牌累了 歡迎來這兒聽聽歌賞賞詞
May Death Never Stop You這張精選輯於MCR解散後的一年發行
直譯為-願死亡無法阻擋你 台壓翻成勇者無懼
收錄了15首經典歌曲和3首Demo 以及一首未公開的曲目-Fake Your Death
Fake Your Death的旋律相當簡潔 也沒有艱難的詞彙
可是我翻得很難過 情緒不斷的被挑起
非常強烈的推薦給大家
01 Fake Your Death
偽裝死訊
Some people watch
有的人靜靜旁觀
Some people pray
有的人默默禱告
But even lights can fade away*1
但就算是燈光也總有熄滅的時候
Some people hope
有的人盼望
Some people pay
有的人付出
But why we have to stay
但我們又為何留在此處
Cause even heroes get the blues
是因為英雄也可能感到憂傷
Or any misery you choose*2
又或是你做出的任何悲痛抉擇
You like to watch
你們喜歡關注
We like to use*3
我們傾向消磨
And we were born to lose
其實我們都是為了失去而誕生
I choose defeat
我選擇失敗
I walk away
我走了
And leave this place
離開此處
The same today*4
相同的光景
Some like to sleep
有些人喜歡睡覺
We like to play*5
我們則喜歡演出
Just look at all that pain*6
只是看看後續產生的那些痛苦
You want the heart
你渴望勇氣
Or to be saved
亦或是得到救贖
But even good guys still get paid*7
但就算是善良人也會有自私的一面
So watch my back
所以當我的後盾吧
And keep the blade
為我挺身而出
I think it got you laid*8
我想你可以調解這一切
So fake your death
就這樣偽裝你的死訊
Or it's your blame
恐怕這是你的責任
And leave the lights on when you stay
留下你燦爛的時刻
Take off your clothes
卸下你的裝扮
And dream that fame
然後夢想著名聲遠播
Come on and feel that shame
得了吧,你該感到羞愧
I choose defeat
我選擇失敗
I walk away
我走了
And leave this place
離開此處
The same today
相同的光景
Some like to sleep
有些人喜歡睡覺
We like to play
我們則喜歡演出
Just look at all that pain
Just look at all that pain
Just look at all that pain
Just look at all that pain
只是看看後續產生的那些痛苦
Just give me all that pain
Just give me all that pain
Just give me all that pain*9
就讓我承受那些痛苦吧
I choose defeat
我選擇失敗
I walk away
我走了
And leave this place
離開此處
The same today
相同的光景
Some like to sleep
有些人喜歡睡覺
We like to play
我們則喜歡演出
Just look at all that pain
只是看看後續產生的那些痛苦
_______________________________________
註釋:- lights在MCR的歌曲已出現多次,可以看成希望、名聲、舞台的聚光燈等等,此處我傾向解釋成天下無不散的筵席。
- 無論是多堅強的人,總會有心碎、悲傷的時刻。Gerard曾經在twitter寫下一則長篇訊息,表示在他們全體第一次討論解散事宜時,他心中是相當難過的,故這裡可能是在描述自己,身為MCR的核心人物,大部分人可能會忽略他也有個人的情感。
- 這兩句比較難解釋,我個人認為後面的受詞應該是前兩句的blues和misery,也就是說外界通常只接收到表象訊息,但真正在經歷一切的是成員們自己。
- 樂團並不覺得他們有多大的影響力,不管有沒有MCR,地球仍然在繼續轉動,一切跟當初似乎沒什麼兩樣。
- play的解釋可能有不同的看法,這裡我是和註釋6一起看,所以才選擇了演出這個詞。
- 這句歌詞可以看作成名所付出的代價;另一個解釋是對自己的反省,這要連結一個滿長的訪談,要追溯到甜蜜復仇時期,在此只簡短節錄。
MCR認為甜蜜復仇的對象是那些曾經看不起他們的人,同時他們也致力於向大眾證明自己的不同,這樣的精神態度引起了部分人們的共鳴-那些被孤立以及被冷落的人們。MCR的本意是要幫助他人,沒想到之後卻接到一些自殺訊息,為此Gerard還特別上了自殺防治專線宣導。另外他提到在巡迴演出時,唱到Our Lady Of Sorrows(七苦聖母)會特別打開觀眾席的燈光,因為他想看清楚大家的反應,無論是喜歡MCR或是討厭;在這之中他卻看到有些人的手上、身體上有自殘的傷痕,讓他擔心會有粉絲誤解這是來看演唱會的儀式,這根本不是MCR所希望的。對此他們覺得有很大的責任,畢竟這些粉絲就像是他們的孩子。 - 這句其實有多種解讀方式,我個人覺得是Gerard希望粉絲可以理解他們作出解散的決定,他們不可能一直為了大眾而存在。
- 本首歌最難的三句。首先是watch one's back這個片語,如果前後主詞相同,意思為提防周遭的人;若是前後主詞不同,意思則是我會罩你,這裡應該採後者的解釋,也就是請你罩我。接著是blade,直翻為利刃,我覺得拔刀相助這個成語滿精闢的,和前一句的意思差不多,都是求援的信號。最後是get you laid,get laid這個片語是在說一夜情,但是放進歌詞中非常不通順,於是乎又翻了一些專欄文章,發現get sb laid好像能夠解釋成讓某人放下、讓某人解決事情,代入歌詞中就是我相信你能幫助我對抗眼前的困境。
- 這句超級讓人心疼!在演藝界常聽到「粉絲行為,偶像買單」,雖然我自己覺得挺荒謬的,可是大部分的人都會有上梁不正下梁歪的想法。如同註釋6的那段訪談,MCR認為自己必須對粉絲的激進行為負起責任,他們把成名後的影響力想得太過簡單,所以希望外界不要輕易去傷害這些孩子,這一切都是MCR所種下的因,要怪就應該怪到他們頭上。
現在來說說歌名吧,其實更白話的翻譯是裝死、假死,可是聽起來有一種想要卸責的感覺,所以我沒有採用。Fake Your Death的主旨我覺得可以用政治責任來理解,我們常看見官員為了失敗的政策負責任而下台,這首歌提到了痛苦、失敗、責任、羞愧等詞語,MCR解散的原因之一可能是為了對一些爭議行為負起責任,但畢竟他們不是真的死了,所以使用了「偽裝」這個詞。
其實翻到後面我可以感受到MCR對粉絲滿滿的愛,他們也明白解散的消息會讓很多人難以接受,這首歌等於是向所有愛他們的人吐露心聲。You want the heart那一整段頗耐人尋味,MCR的音樂曾經幫助了許多人,但英雄也是有所煩惱的,所以現在應該是我們反過來幫助他們、理解他們。
要有多麼柔軟的心才能寫出這樣的歌詞啊...
緩和一下沉重的氛圍 前幾周樂團的YOUTUBE頻道丟了一大堆影片上來
我看得好 興 奮 啊!!!!!!Famous Last Words的outtake真的太帥了!!!
官方到底還藏了多少秘辛!(跪
此刻的心情就像是少女漫畫裡常見的橋段
「既然都這樣說了就別這麼溫柔啊!會讓人有所期待的!!!」
你好, 很欣賞及喜歡你的翻譯. 想請問一下你會有註解6提到 gerard 說看到fans 自殘的文章或影片嗎? (想詳細看他所說的,但在google 不曉得打什麼關鍵字). 非常感謝!T_T
回覆刪除http://www.tom-bryant.com/my-chemical-romance-interview-how-three-cheers-for-sweet-revenge-exploded--tom-bryant-kerrang-february-2005.html
刪除訪談原文在這裡
十分感謝!
回覆刪除